Currently a full-time in-house translator in the video game industry, translating and localizing both text-only files and scripts for future dubbing sessions.
Translated scripts for subtitling for Japanese animation (anime) TV shows, OVAs, shorts, and commercials., as well as printed booklets and promotional materials. Some projects were simulcasts for streaming platforms (Hulu, AnimeNetwork) and required a fast turnaround for a web streaming schedule.
Major projects are listed below, but do not represent the full breadth of work completed. More information will be added pending official DVD releases.
- Uta no Prince-sama Seasons 3 and 4
- Girls Beyond the Wasteland (Streaming on Hulu)
- Grimoire of Zero (Streaming on AnimeStrike)
- Beyond the Boundary: I’LL BE HERE (two full-length movies)
- Girls’ Last Tour (Streaming on AnimeStrike)
TBSJ (Translation Business Systems Japan)
Translated marketing materials and production documents for Japanese television programs for Netflix Japan. Generated and transcreated summaries of television episodes according to client-provided marketing standards.
Alboum Translation Services
Translated articles and grant proposals in the public health field for non-profits.
Work Performed for Individual Clients
- Business emails for legal review
- Sports interviews
- Interpreting via email
Graduate School Experience
Kent State University (M.A. in Translation)
Translator training at the top translation school in the United States. In-depth training and weekly translations of documents in the diplomatic, commercial, medical, and technical fields, as well as fiction. Classes in translation theory, project management, software localization, and HTML/CSS. Feedback from expert translators on how to improve work. Completed thesis May 2016.
Thesis: Two Speakers, One Audience: Contrasting Speeches on Surrogacy Presented at a Sociology Symposium